Gruff Rhys ~ Yr Atal
Genhedlaeth
'Yr Atal Genhedlaeth' is the new solo album by Gruff Rhys of Super Furry
Animals. The record is released on Monday 24 January 2005, and features eleven
tracks as follows: 'Yr Atal Genhedlaeth', 'Gwn Mi Wn', 'Epynt', 'Rhagluniaeth'
'Ysgafn', 'Pwdiw Ŵy
1', 'Pwdiw Ŵy 2', 'Y Gwybodusion', 'Caerffosiaeth', 'Ambell Waith',
'Ni Yw Y Byd', 'Chwarea'n Troi'n Chwerw'.
The album is available on CD and Vinyl, with a special limited-edition version
also available initially on both formats. You can order direct from the new
Super Furry
Animals Online Shop. A limited edition, double b-side single precedes
the album release by a week - 'Ni
Yw Y Byd/Gwn Mi Wn' is also available from the SFA Shop.
Gruff Rhys ~ Live Shows February 2005
Gruff Rhys + Alun Tan Lan + Kerrdd Dant + Andy Votel
February 10 Theatr Colwyn,
Colwyn Bay (Tickets: 01492 532 668 & 01492 872 000)
February 11 Theatr Ardudwy,
Harlech (Tickets: 01766 780 667)
February 13: Sherman Theatre, Cardiff (Tickets:
Ticketline 029 20 230 130,
See Tickets 0115 912 9000,
gigsandtours.com)
February
14: Theatr Y Werin, Aberystwyth (Tickets: 01970 623 232)
NB Any tickets bought for Penarth Paget Rooms are now valid for the Sherman
Theatre date.
Yr Atal Genhedlaeth ~ Sound Clips
You will need Real
Player to listen to these 60-second
clips.
Yr Atal Genhedlaeth ~ Track by Track
Yr Atal Genhedlaeth / The Stuttering Generation
The title is a play on words that doesn’t really translate. Contraception
in Welsh is ‘atal-genhedlaeth’; it literally means, “Stop
the next generation”. By adding ‘the’ it becomes “The
Stopped Generation”, but “atal” also means “stuttering”, so it becomes “The
Stuttering Generation”. So it’s quite a vicious title, to define
a generation. It’s also just a dirty pun.
Gwn Mi Wn / Yes, I Know
It’s a bit of a long story. It literally means, “Yes, I know.” It’s
also a play on words; extended. It’s about this MC called Glyn Kysgod
Angau, Which means The Valley Of Death and his mate called D. Chwaeth [Ob
Scene]. So it’s kind of biblical. It’s a track about these two
fictional MC’s who have a battle with bows and arrows that shoot words,
and they pour beer on their cornflakes in the morning. It’s just bragging
really.
Epynt
Epynt is a mountain in Mid Wales. It’s also about the battle between
the Euro (the E in Epynt) and the pound (pynt in Welsh). The conclusion is
that it’s better to get rid of money altogether.
Rhagluniaeth Ysgafn / May My Destiny Be Light
Another play on words – the title literally means ‘May My Destiny
Be Light’. But because of the nature of the Welsh language, lluniaeth
ysgafn also means ‘light snack’, so this could also mean ‘May
My Destiny Be easily digested ’, or ‘May My Precooked Destiny
Be Lite’. I’m singing this at the Gates of Heaven, confessing
all of my sins. It’s a pisstake, obviously, I’m an atheist, but
it’s a song so there are elements of my life in it. I’m saying, “whatever
your decision, I’m cool with, but if it’s punishment, please make
it a light snack.”
Pwdin Wy 1 / Egg Pudding 1
Pwdin Wy 2 / Egg Pudding 2
This means ‘Egg Pudding’, One and Two. The first song is about
falling in love with a woman called Egg Pudding, and the lust at the beginning
of a relationship. The second song is about the relationship falling apart,
and Egg Pudding has caught a really bad disease and she’s dying, and
we’re miles apart, and it’s a tragic ending after a euphoric beginning.
It’s a song I’ve been trying to get out of my system for about
ten years.
Y Gwybodusion / Experts
This means ‘Pundits’, or ‘Experts’. “Where are
the experts?” it’s asking. ‘Looking for Answers’ is
the reply.
Caerffosiaeth / Sewage City
A tale of a fictional city, Caerffosiaeth this loosely translates as ‘Sewage
City’. It’s based on various cities in Wales, talking about living
in ‘Sewage City’. I get through a lot of moans that I’ve
got about living in Wales in 2005, but also some of the good bits. There’s
nothing like having a good moan.
Ambell Waith / Remembering
This is about leaving ‘Sewage City’ and going out on tour. It’s
about nostalgia and the occasional longing for home, but not a lot! It’s
about waking up in a different country every day. It’s biographical:
everything is, to a certain extent, but its one of the most straight up songs.
And it’s got loads of car noises on it – provided by a twenty-five
quid synth I bought from a garage on the A55.
Ni Yw Y Byd / We Are The World
This is like ‘We Are The World’. Or ‘I’d Like To Teach
the World to Sing’ except a skewed version of that with a different
world-view, with lines like, “Let’s confuse our contemporaries,
because we are the world”, and “Let’s prepare for revolution,
because we are the world”. Totally ridiculous, with a melody to try
and explode people’s heads, and get people dancing. It’s a euphoric
song to dance to – to celebrate the person you’re with at the
time.
Chwarea'n Troi'n Chwerw / When Play Turns Sour
It’s a cathartic exercise to cover a song that haunted me through my
childhood, changing the odd word here and there, to make it sound a bit more
psychopathic. It literally means ‘When Play Turns Sour’ - it’s
a Welsh proverb. “Play turns sour, when you’re playing with fire.” The
song is about when lying becomes easier than telling the truth – to
contradict the euphoria of ‘Ni Yw Y Byd’. There’s enough
soft pop out there – we don’t need any more!
Yr Atal Genhedlaeth ~ Lyrics
Gwn Mi Wn. Gwn
mi wn fod y byd yn grwn Dw i’n
saethu hwn fel
bwled o wn Dw i’n saethu ngair fel bwled o wn Dw i’n saethu hwn
fel bwled o wn Fi ‘di Glyn
Kysgod Angau A fi ‘di D. Chwaeth Mynd i bob twll a chornel fel tywod
ar y traeth Saethu ein
brawddegau gyda bwa a saeth Llenwi ein bywydau a daioni a maeth Gwn mi wn
fod y
byd yn grwn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Dw i’n saethu ngair
fel bwled o wn Dw i’n
saethu hwn fel bwled o wn Bwyta creision yd gyda chwrw nid llaeth Brwydro
i ryddhau ein
cyfeillion sy’n gaeth Heb honni fod ein bywyd yn well nag yn waeth Na’r
bobl sydd yn derbyn
ein geiriau ffraeth Gwn mi wn fod y byd yn grwn Dw i’n saethu hwn fel
bwled o wn Dw
i’n saethu ngair fel bwled o wn Dw i’n saethu hwn fel bwled o
wn EPYNT: e Epynt, Epynt Mae’r dewis
yn dod yn gynt ac yn gynt Wyt ti isho brenhines Neu hen
awdures? Epynt, Epynt Calonnau’n curo yn gynt ac yn gynt Wyt ti isho
dyfodol? Neu dim
ond gorffennol? Gwario, gwario
Beth sy’n well gen ti wario, wario?
Dy blastig neu bapur, Neu dim o gwbl. Dewis, dewis Dyro i mi fy newis, newis.
Dw i’n dewis
dim, Dim dime, dim Rhagluniaeth
Ysgafn. O dyro i mi Ragluniaeth
Ysgafn Rhagluniaeth ysgafn Rhagluniaeth ysgafn Mor ysgafn a’r awel fwyn
A phan ddaw’r
amser i gael fy marnu O! Cym i ystyriaeth fy nghyfraniad i’r achosion
da, Ac er yr holl deithio,
Y llwgr-wobrwyo, Y cyffuriau caled, Y merched o bedwar ban Dw i wedi hen flino
Ar fy
mhwdr areithio, Yr holl ddanteithio, Fy mrad o iaith y nef, Y rhegi cyhoeddus,
Y lluniau
anweddus, Fy nghabledd o flaen y groes, Yr hunan-dosturi, Y cwrw a’r
miri, Fy ofer-ymffrostio,
Tra’n rhostio yn y gwledydd poeth. A phan ddaw’r cyfweliad, Erfynaf
am fynediad, Drwy
lidiart y nefoedd I’r cyfoeth ar yr ochr draw.A chym i ystyriaeth, Er
gwaethaf fy mhechodau,
Fy holl rinweddau, Sy’n rhifo ar un llaw. Ond beth bynnag dy farn, Erfynaf
am: Ragluniaeth
ysgafn, Rhagluniaeth ysgafn Rhagluniaeth ysgafn Mor ysgafn a phluen dryw Pwdin
Wy 1. Pwdin Wy, Pwdin Wy,Wyt ti’n caru fi mwy na dy
gariad d’wetha?
Ti’n gwybod be i ‘neud pan
dw i eisiau mwythau. O! Pwdin Wy, Dw i isho mwy a mwy Pwdin Wy, Pwdin Wy Mae’r
meddygon
yn dweud dylswn fwyta ffrwythau, Dw i ddim eisiau triniaeth gas na phwythau.
O!
Pwdin Wy Dw i isho mwy a mwy a mwy a mwy, Mwy a mwy a mwy a mwy. Pwdin Wy
Pwdin
Wy Mae fy nghalon yn drwm gyda ngofidion Dw i’n poeni am y coryn mawr
a’i bigion O!
Pwdin Wy Dw i isho mwy a mwy amwy a mwy... Pwdin
Wy 2. Pwdin Wy, Pwdin Wy
Gelyn
yw dy glwy Pwdin Wy, Pwdin Wy, Misoedd o dy blwyf Unig yw dy gri, Unig yw
dy gri, Deud
dy ddeud, dwed dy wir, Dan dy wynt, Pa mor unig yw dy gri? Dyna ni, dyna ni,
Dyna ‘i
diwedd hi Cofia fi, cofia ni, Terfyn dirion ddu Hwyrnos dirion ddu, Hwyrnos
ddu a fu, Deud
dy ddeud, dwed dy wir, Dan dy wynt Pa mor unig yw dy gri? Unig yw dy gri,
Unig yw dy gri,
Deud dy ddeud, dwed dy wir, Dan dy wynt, Pa mor unig yw dy gri? Pa mor unig
yw ein cri?
Y Gwybodusion. Ble mae’r
gwybodusion? Chwilio am atebion Ble mae’r
mor-ladron?
Lladrata’r moroedd dyfnion! Gwybodusion, Ble mae’r gwybodusion?
Caerffosiaeth. Adeiladau mileniwm,
Mewn ffug alminiwm, Goruwch-ystafelloedd Am hanner miliwn o bunnoedd. Tyfwn
adenydd Tra’n yfed Ymennydd, Mewn tafarndai thema A dim golwg o’r
Wyddfa Dw i’n byw a bod Dw i’n byw a bod Arnofio yn y bae Yn y
baw a’r dod Coffi ewynnol,
Cyflog derbyniol, Argae uffernol, Sgidiau ffasiynol, Saeri Rhyddion Yn rhedeg
byrddion, Cyhoeddus, anweddus, Sefyllfa druenus. Dw i’n byw a bod, Dw
i’n
byw a bod, Arnofio
yn y bae Yn y baw a’r dod Dw i’n rhan o’r atal genhedlaeth,
Ymfudwn o amaeth, O gefn
gwlad i Gaerffosiaeth, O gefn gwlad i Gaerffosiaeth Dw i’n byw a bod,
Dw i’n byw a bod,
Arnofio yn y bae,Yn y baw a’r dod. Ambell
Waith. Codi’n
fore i osgoi’r lli, Moduro’n gyflym
i bendraw’r byd. Deffro’n fore mewn dinas bell, Cynefino mewn
cwmwl saethug. Pen y
daith, Hiraeth, Ambell waith. Llygru’r moroedd gwyrddion llawn pysgod
prin, Malu’r awyr a
phoeni dim, Credwn bopeth ar y teledu a gwyn, Nodwn fod y byd mewn lliwiau,
Ambell
waith, Hiraeth, Ambell waith Ni Yw Y Byd. Ni
yw y byd, Ni yw y byd, Glynwn fel teulu achos
Ni yw y byd. Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Paratown am chwyldro achos Ni
yw y byd.
Ni yw y byd, Ni yw y byd, Yfwn ein cwrw achos Ni yw y byd. Ni yw y byd dewch
bawb
ynghyd, Lluchiwn ein gwydrau achos Ni yw y byd Ni yw y byd, Ni yw y byd, Carwn
ein
gelynion achos Ni yw y byd. Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Tynnwn ein dillad
achos
Ni yw y byd. Ni yw y byd, Ni yw y byd, Dryswn ein cyfoedion achos Ni yw y
byd. Ni yw y
byd, dewch bawb ynghyd, Gwaeddwn yn llawen achos Ni yw y byd. Fyny! Fyny!
Fyny!
Fyny! Fyny! Ni yw y byd, Ni yw y byd, Neidiwn i’r awyr achos ni yw y
byd Ni yw y byd, dewch
bawb ynghyd, Chwalwn ddisgyrchiant achos Ni yw y byd, Rowliwn yn y rhedyn
achos Ni
yw y byd. Rhyddhawn ein penblethau! Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Paratown
am
chwyldro achos Ni yw y byd.
|