Gruff Header Info

English ~ Cymraeg




Placid Casual
Gruff with guitar
 

Gruff Rhys ~ Yr Atal Genhedlaeth

Yr Atal Genhedlaeth   Ni Yw Y Byd/Gwn Mi Wn

'Yr Atal Genhedlaeth' is the new solo album by Gruff Rhys of Super Furry Animals. The record is released on Monday 24 January 2005, and features eleven tracks as follows: 'Yr Atal Genhedlaeth', 'Gwn Mi Wn', 'Epynt', 'Rhagluniaeth' 'Ysgafn', 'Pwdiw Ŵy 1', 'Pwdiw Ŵy 2', 'Y Gwybodusion', 'Caerffosiaeth', 'Ambell Waith', 'Ni Yw Y Byd', 'Chwarea'n Troi'n Chwerw'.

The album is available on CD and Vinyl, with a special limited-edition version also available initially on both formats. You can order direct from the new Super Furry Animals Online Shop. A limited edition, double b-side single precedes the album release by a week - 'Ni Yw Y Byd/Gwn Mi Wn' is also available from the SFA Shop.

Gruff Rhys ~ Live Shows February 2005

Gruff Rhys + Alun Tan Lan + Kerrdd Dant + Andy Votel

February 10 Theatr Colwyn, Colwyn Bay (Tickets: 01492 532 668 & 01492 872 000)
February 11 Theatr Ardudwy, Harlech (Tickets: 01766 780 667)
February 13: Sherman Theatre, Cardiff (Tickets: Ticketline 029 20 230 130, See Tickets 0115 912 9000, gigsandtours.com)
February 14: Theatr Y Werin, Aberystwyth (Tickets: 01970 623 232)

NB Any tickets bought for Penarth Paget Rooms are now valid for the Sherman Theatre date.

 

Yr Atal Genhedlaeth ~ Sound Clips

You will need Real Player to listen to these 60-second clips.

Real Audio Gwn Mi Wn Real Audio Y Gwybodusion
Real Audio Epynt Real Audio Caerffosiaeth
Real Audio Rhagluniaeth Ysgafn Real Audio Ambell Waith
Real Audio Pwdin Wy 1 Real Audio Ni Yw Y Byd
Real Audio Pwdin Wy 2 Real Audio Chwarea'n Troi'n Chwerw

Yr Atal Genhedlaeth ~ Track by Track

Yr Atal Genhedlaeth / The Stuttering Generation
The title is a play on words that doesn’t really translate. Contraception in Welsh is ‘atal-genhedlaeth’; it literally means, “Stop the next generation”. By adding ‘the’ it becomes “The Stopped Generation”, but “atal” also means “stuttering”, so it becomes “The Stuttering Generation”. So it’s quite a vicious title, to define a generation. It’s also just a dirty pun.

Gwn Mi Wn / Yes, I Know
It’s a bit of a long story. It literally means, “Yes, I know.” It’s also a play on words; extended. It’s about this MC called Glyn Kysgod Angau, Which means The Valley Of Death and his mate called D. Chwaeth [Ob Scene]. So it’s kind of biblical. It’s a track about these two fictional MC’s who have a battle with bows and arrows that shoot words, and they pour beer on their cornflakes in the morning. It’s just bragging really.

Epynt
Epynt is a mountain in Mid Wales. It’s also about the battle between the Euro (the E in Epynt) and the pound (pynt in Welsh). The conclusion is that it’s better to get rid of money altogether.

Rhagluniaeth Ysgafn / May My Destiny Be Light
Another play on words – the title literally means ‘May My Destiny Be Light’. But because of the nature of the Welsh language, lluniaeth ysgafn also means ‘light snack’, so this could also mean ‘May My Destiny Be easily digested ’, or ‘May My Precooked Destiny Be Lite’. I’m singing this at the Gates of Heaven, confessing all of my sins. It’s a pisstake, obviously, I’m an atheist, but it’s a song so there are elements of my life in it. I’m saying, “whatever your decision, I’m cool with, but if it’s punishment, please make it a light snack.”

Pwdin Wy 1 / Egg Pudding 1
Pwdin Wy 2 / Egg Pudding 2

This means ‘Egg Pudding’, One and Two. The first song is about falling in love with a woman called Egg Pudding, and the lust at the beginning of a relationship. The second song is about the relationship falling apart, and Egg Pudding has caught a really bad disease and she’s dying, and we’re miles apart, and it’s a tragic ending after a euphoric beginning. It’s a song I’ve been trying to get out of my system for about ten years.

Y Gwybodusion / Experts
This means ‘Pundits’, or ‘Experts’. “Where are the experts?” it’s asking. ‘Looking for Answers’ is the reply.

Caerffosiaeth / Sewage City
A tale of a fictional city, Caerffosiaeth this loosely translates as ‘Sewage City’. It’s based on various cities in Wales, talking about living in ‘Sewage City’. I get through a lot of moans that I’ve got about living in Wales in 2005, but also some of the good bits. There’s nothing like having a good moan.

Ambell Waith / Remembering
This is about leaving ‘Sewage City’ and going out on tour. It’s about nostalgia and the occasional longing for home, but not a lot! It’s about waking up in a different country every day. It’s biographical: everything is, to a certain extent, but its one of the most straight up songs. And it’s got loads of car noises on it – provided by a twenty-five quid synth I bought from a garage on the A55.

Ni Yw Y Byd / We Are The World
This is like ‘We Are The World’. Or ‘I’d Like To Teach the World to Sing’ except a skewed version of that with a different world-view, with lines like, “Let’s confuse our contemporaries, because we are the world”, and “Let’s prepare for revolution, because we are the world”. Totally ridiculous, with a melody to try and explode people’s heads, and get people dancing. It’s a euphoric song to dance to – to celebrate the person you’re with at the time.

Chwarea'n Troi'n Chwerw / When Play Turns Sour
It’s a cathartic exercise to cover a song that haunted me through my childhood, changing the odd word here and there, to make it sound a bit more psychopathic. It literally means ‘When Play Turns Sour’ - it’s a Welsh proverb. “Play turns sour, when you’re playing with fire.” The song is about when lying becomes easier than telling the truth – to contradict the euphoria of ‘Ni Yw Y Byd’. There’s enough soft pop out there – we don’t need any more!

Yr Atal Genhedlaeth ~ Lyrics

Gwn Mi Wn. Gwn mi wn fod y byd yn grwn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Dw i’n saethu ngair fel bwled o wn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Fi ‘di Glyn Kysgod Angau A fi ‘di D. Chwaeth Mynd i bob twll a chornel fel tywod ar y traeth Saethu ein brawddegau gyda bwa a saeth Llenwi ein bywydau a daioni a maeth Gwn mi wn fod y byd yn grwn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Dw i’n saethu ngair fel bwled o wn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Bwyta creision yd gyda chwrw nid llaeth Brwydro i ryddhau ein cyfeillion sy’n gaeth Heb honni fod ein bywyd yn well nag yn waeth Na’r bobl sydd yn derbyn ein geiriau ffraeth Gwn mi wn fod y byd yn grwn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn Dw i’n saethu ngair fel bwled o wn Dw i’n saethu hwn fel bwled o wn EPYNT: e Epynt, Epynt Mae’r dewis yn dod yn gynt ac yn gynt Wyt ti isho brenhines Neu hen awdures? Epynt, Epynt Calonnau’n curo yn gynt ac yn gynt Wyt ti isho dyfodol? Neu dim ond gorffennol? Gwario, gwario Beth sy’n well gen ti wario, wario? Dy blastig neu bapur, Neu dim o gwbl. Dewis, dewis Dyro i mi fy newis, newis. Dw i’n dewis dim, Dim dime, dim Rhagluniaeth Ysgafn. O dyro i mi Ragluniaeth Ysgafn Rhagluniaeth ysgafn Rhagluniaeth ysgafn Mor ysgafn a’r awel fwyn A phan ddaw’r amser i gael fy marnu O! Cym i ystyriaeth fy nghyfraniad i’r achosion da, Ac er yr holl deithio, Y llwgr-wobrwyo, Y cyffuriau caled, Y merched o bedwar ban Dw i wedi hen flino Ar fy mhwdr areithio, Yr holl ddanteithio, Fy mrad o iaith y nef, Y rhegi cyhoeddus, Y lluniau anweddus, Fy nghabledd o flaen y groes, Yr hunan-dosturi, Y cwrw a’r miri, Fy ofer-ymffrostio, Tra’n rhostio yn y gwledydd poeth. A phan ddaw’r cyfweliad, Erfynaf am fynediad, Drwy lidiart y nefoedd I’r cyfoeth ar yr ochr draw.A chym i ystyriaeth, Er gwaethaf fy mhechodau, Fy holl rinweddau, Sy’n rhifo ar un llaw. Ond beth bynnag dy farn, Erfynaf am: Ragluniaeth ysgafn, Rhagluniaeth ysgafn Rhagluniaeth ysgafn Mor ysgafn a phluen dryw Pwdin Wy 1. Pwdin Wy, Pwdin Wy,Wyt ti’n caru fi mwy na dy gariad d’wetha? Ti’n gwybod be i ‘neud pan dw i eisiau mwythau. O! Pwdin Wy, Dw i isho mwy a mwy Pwdin Wy, Pwdin Wy Mae’r meddygon yn dweud dylswn fwyta ffrwythau, Dw i ddim eisiau triniaeth gas na phwythau. O! Pwdin Wy Dw i isho mwy a mwy a mwy a mwy, Mwy a mwy a mwy a mwy. Pwdin Wy Pwdin
Wy Mae fy nghalon yn drwm gyda ngofidion Dw i’n poeni am y coryn mawr a’i bigion O! Pwdin Wy Dw i isho mwy a mwy amwy a mwy... Pwdin Wy 2. Pwdin Wy, Pwdin Wy Gelyn yw dy glwy Pwdin Wy, Pwdin Wy, Misoedd o dy blwyf Unig yw dy gri, Unig yw dy gri, Deud dy ddeud, dwed dy wir, Dan dy wynt, Pa mor unig yw dy gri? Dyna ni, dyna ni, Dyna ‘i diwedd hi Cofia fi, cofia ni, Terfyn dirion ddu Hwyrnos dirion ddu, Hwyrnos ddu a fu, Deud dy ddeud, dwed dy wir, Dan dy wynt Pa mor unig yw dy gri? Unig yw dy gri, Unig yw dy gri, Deud dy ddeud, dwed dy wir, Dan dy wynt, Pa mor unig yw dy gri? Pa mor unig yw ein cri? Y Gwybodusion. Ble mae’r gwybodusion? Chwilio am atebion Ble mae’r mor-ladron? Lladrata’r moroedd dyfnion! Gwybodusion, Ble mae’r gwybodusion? Caerffosiaeth. Adeiladau mileniwm, Mewn ffug alminiwm, Goruwch-ystafelloedd Am hanner miliwn o bunnoedd. Tyfwn adenydd Tra’n yfed Ymennydd, Mewn tafarndai thema A dim golwg o’r Wyddfa Dw i’n byw a bod Dw i’n byw a bod Arnofio yn y bae Yn y baw a’r dod Coffi ewynnol, Cyflog derbyniol, Argae uffernol, Sgidiau ffasiynol, Saeri Rhyddion Yn rhedeg byrddion, Cyhoeddus, anweddus, Sefyllfa druenus. Dw i’n byw a bod, Dw i’n byw a bod, Arnofio yn y bae Yn y baw a’r dod Dw i’n rhan o’r atal genhedlaeth, Ymfudwn o amaeth, O gefn gwlad i Gaerffosiaeth, O gefn gwlad i Gaerffosiaeth Dw i’n byw a bod, Dw i’n byw a bod, Arnofio yn y bae,Yn y baw a’r dod. Ambell Waith. Codi’n fore i osgoi’r lli, Moduro’n gyflym i bendraw’r byd. Deffro’n fore mewn dinas bell, Cynefino mewn cwmwl saethug. Pen y daith, Hiraeth, Ambell waith. Llygru’r moroedd gwyrddion llawn pysgod prin, Malu’r awyr a
phoeni dim, Credwn bopeth ar y teledu a gwyn, Nodwn fod y byd mewn lliwiau, Ambell waith, Hiraeth, Ambell waith Ni Yw Y Byd. Ni yw y byd, Ni yw y byd, Glynwn fel teulu achos Ni yw y byd. Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Paratown am chwyldro achos Ni yw y byd.
Ni yw y byd, Ni yw y byd, Yfwn ein cwrw achos Ni yw y byd. Ni yw y byd dewch bawb ynghyd, Lluchiwn ein gwydrau achos Ni yw y byd Ni yw y byd, Ni yw y byd, Carwn ein gelynion achos Ni yw y byd. Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Tynnwn ein dillad achos Ni yw y byd. Ni yw y byd, Ni yw y byd, Dryswn ein cyfoedion achos Ni yw y byd. Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Gwaeddwn yn llawen achos Ni yw y byd. Fyny! Fyny! Fyny! Fyny! Fyny! Ni yw y byd, Ni yw y byd, Neidiwn i’r awyr achos ni yw y byd Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Chwalwn ddisgyrchiant achos Ni yw y byd, Rowliwn yn y rhedyn achos Ni yw y byd. Rhyddhawn ein penblethau! Ni yw y byd, dewch bawb ynghyd, Paratown am chwyldro achos Ni yw y byd.